Monday, September 26, 2011

Los compadres

He estudiado cultura mesoamericana en el pasado y me encontré con que hay las similitudes entre las creencias de muchos mesoamericanos y los afro cubanos en lo que respecta a los dioses diferentes y las funciones de los dioses femeninos y masculinos. Me encontré con ese aspecto de la historia es muy interesante.

Este cuento inmediatamente, dentro de las primeras dos o tres páginas, me ha recordado a los cuentos de tramposo (trickster) que pueden encontrarse en la literatura de U.S. antes de 1800. La lucha entre el bien y mal y la dificultad de que los personajes principales tienen para tratar de descifrar entre los dos principios es muy parecido a los cuentos de tramposo.

La historia habla de un montón de Santería que también me pareció muy interesante. He notado que hay muchas conexiones con bestias y animales. Me pregunto lo que dice sobre la religión ola práctica de la Santería.

En términos léxicos, encontré esta historia muy difícil leer. El dialecto cubano tiene palabras españolas nunca he escuchado. También a veces fue difícil descifrar palabras que fueron desaparecidos sus finales y comienzos. Realmente no entiendo cómo la primera sección de la historia se relaciona con la segunda parte. Sin embargo creo que los ejercicios de pre-lectura en el cuestionario fueron muy útiles mientras leía.

No entiendo si el bicho dentro del estómago Dolé fue real o una mentira. Tuve que leer esta historia varias veces para tratar y obtenga que un conocimiento concreto de lo que estaba sucediendo. Aunque no me gustó el dialecto cubano de lectura, no creo que el cuento sería como auténtica sin el dialecto.

No comments:

Post a Comment